(相关资料图)

《孤岛惊魂6》新DLC“异界迷失”已于12月6日发布,主人公丹尼意外进入异世界,他/她将在神秘意识体的指引下开展异界冒险。

然而游戏内的广告页面却有些不对劲。该DLC的名字显示为“迷失在世界间”,由英文原名“Lost Between Worlds”直译而来,信达但不雅。不过两种叫法都是同一个意思,倒也不必太较真。

稍微严重点的错误是连自家游戏主角名字都搞错。在菜单页面右上角显示了一套游戏内装扮的图片,左下角的文字赫然写着“牵牛星同捆包”,该名字让玩家匪夷所思。图中的形象为初代《刺客信条》主角阿泰尔的标志性装扮,明显是联动套装,难道不应该叫“阿泰尔同捆包”才对吗?

“阿泰尔”的英文名为“Altair”,育碧直接机翻或者请不熟悉《刺客信条》的人员翻译成“牵牛星”,才闹出这种玩家不理解的笑话。(而且持续半年多了依然未改正...)

关于育碧迷惑简中翻译的例子还有很多,像是《刺客信条:英灵殿》传说动物“阿尔弗雷德的战猪”之类的错翻会直接造成玩家的误解,希望育碧中国能对汉化上点心。

指牛为猪

更多内容:孤岛惊魂6专题孤岛惊魂6论坛

延伸阅读IGN为《孤岛惊魂6》DLC打出7分评价:创造性多维结构孤岛惊魂6DLC“异界迷失”试玩:创意虽有,但体量不够《孤岛惊魂6》免费试玩版发布!“新游戏+”等优化上线《孤岛惊魂6》异界迷失DLC介绍 肉鸽玩法12月6日上线

推荐内容